Cinema + Poesia

O exemplo de hoje é sobre o filme “Sociedade dos Poetas Mortos”, “Dead Poets Society”.

O filme possui um vocabulário muito rico devido às citações de poetas e filósofos. Por isso, nem sempre as legendas conseguem traduzir o real significado das frases.

Um exemplo: em um trecho, há a leitura do poema “To the virgins, to make much of time”. O trecho é:

Gather your rosebuds while you may,
    Old time is still a-flying :
And this same flower that smiles today
    Tomorrow will be dying.

Em Inglês, há rimas no poema. Já em Português, a tradução fica menos “charmosa”:

Pegue seus botões de rosa enquanto pode.

O tempo está voando.

A estas horas, flores que hoje riem,

Amanhã estarão mortas

No filme, o personagem de Robin Williams traduz este poema com uma frase: “Carpe Diem” – “Seize the Day”. Em Português, “Aproveite o dia”.

A lição desta semana é: assistir ao trecho do filme com legendas em Inglês, sem se preocupar com as traduções. O objetivo é perceber a complexidade e a riqueza do vocabulário.

Após isto, vale a pena conferir o filme todo. Em Inglês ou Português (rs).

Carpe Diem!

 

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s