Cinema + Poesia

O exemplo de hoje é sobre o filme “Sociedade dos Poetas Mortos”, “Dead Poets Society”.

O filme possui um vocabulário muito rico devido às citações de poetas e filósofos. Por isso, nem sempre as legendas conseguem traduzir o real significado das frases.

Um exemplo: em um trecho, há a leitura do poema “To the virgins, to make much of time”. O trecho é:

Gather your rosebuds while you may,
    Old time is still a-flying :
And this same flower that smiles today
    Tomorrow will be dying.

Em Inglês, há rimas no poema. Já em Português, a tradução fica menos “charmosa”:

Pegue seus botões de rosa enquanto pode.

O tempo está voando.

A estas horas, flores que hoje riem,

Amanhã estarão mortas

No filme, o personagem de Robin Williams traduz este poema com uma frase: “Carpe Diem” – “Seize the Day”. Em Português, “Aproveite o dia”.

A lição desta semana é: assistir ao trecho do filme com legendas em Inglês, sem se preocupar com as traduções. O objetivo é perceber a complexidade e a riqueza do vocabulário.

Após isto, vale a pena conferir o filme todo. Em Inglês ou Português (rs).

Carpe Diem!

 

Anúncios

Perdendo a vergonha

Conheço muitas pessoas que afirmam ter muita dificuldade para se comunicar em Inglês.

Há vários motivos porque isso acontece… Esta semana abordaremos um deles: a timidez.

Neste caso, a timidez não está relacionada a sua personalidade. Você pode ser uma pessoa extrovertida, mas na sala de aula não se sente à vontade para arriscar algumas frases.

Como desenvolver isso?

Algumas dicas:

1. Treine diálogos em casa. Pode ser sozinho (interpretando duas pessoas), com um amigo, irmão ou até mesmo com o espelho.

2. Leia textos em voz alta. Repare na pronúncia das palavras e as repita quantas vezes for necessário.

3. Comece aos poucos. A cada aula procure falar uma frase a mais. Ao longo das aulas você perceberá como melhorou!

 

Espero que tenha ajudado!

Contem conosco e até mais!!!

See ya!